-
1 особая ответственность
1) Politics: special responsibility2) Business: separate liabilityУниверсальный русско-английский словарь > особая ответственность
-
2 особая ответственность
Русско-английский политический словарь > особая ответственность
-
3 особая ответственность
Русско-английский словарь по экономии > особая ответственность
-
4 особая ответственность за устранение ядерной угрозы ложится на ядерные государства
Универсальный русско-английский словарь > особая ответственность за устранение ядерной угрозы ложится на ядерные государства
-
5 ответственность ответственност·ь
responsibility, amenability, liability; onus лат.брать на себя ответственность — to assume / to accept / to take / to undertake responsibility (for)
возлагать ответственность — to put / to place / to confer responsibility (on), to entrust (smb.) with responsibility
нести ответственность — to account (for), to bear responsibility (for)
нести ответственность перед правительством за ведение международных переговоров — to hold governmental responsibility for international negotiations
перекладывать ответственность — to shift / to sidestep the responsibility
повышать ответственность правоохранительных органов — to enhance the responsibility of the law-enforcement bodies
привлекать к ответственности акты геноцида и преступления против человечества — to try for acts of genocide and crimes against humanity
принять на себя ответственность — to accept / to take over / to claim responsibility (for)
снять с себя ответственность — to absolve oneself of / to decline / to shun the responsibility
снять ответственность — to relieve (smb.) of responsibility
ответственность ложится / падает на них — responsibility falls / lies on them, responsibility rests with them
гражданская ответственность, гражданско-правовая ответственность — civil responsibility
материальная / имущественная ответственность — property accountability
международная ответственность — global / international responsibility
международная уголовная ответственность — international criminal liability / responsibility, responsibility under international law
неограниченная ответственность — absolute / unlimited liability
ограниченная ответственность — limited liability; (правонарушителя преим. в связи с умственной неполноценностью) юр. diminished responsibility
полная ответственность — full / total responsibility
правовая / юридическая ответственность — legal responsibility
уголовная ответственность — criminal responsibility / liability
ответственность государства за международные правонарушения — state responsibility for international delinquencies
ответственность за выполнение обязанностей / функций — responsibility for the performance of functions
принятие ответственности за что-л. — assumption of responsibility for smth.
случаи, освобождающие от ответственности — relief of liability
под личную ответственность — within (smb.'s) personal responsibility
Russian-english dctionary of diplomacy > ответственность ответственност·ь
-
6 за
«за + существительное» часто переводится инфинитивом:Хотя особая ответственность за устранение ядерной угрозы ложится на ядерные государства, борьба за предотвращение ядерной войны — дело всех и каждого. –Although particular/special responsibility for the elimination of the threat of nuclear war lies with the nuclear states/nuclear-weapon states/powers, the campaign to prevent ( for the prevention of – возможно, но длиннее) nuclear war is the cause of each and every one of us. -
7 за
«за + существительное» часто переводится инфинитивом:Хотя особая ответственность за устранение ядерной угрозы ложится на ядерные государства, борьба за предотвращение ядерной войны — дело всех и каждого. –Although particular/special responsibility for the elimination of the threat of nuclear war lies with the nuclear states/nuclear-weapon states/powers, the campaign to prevent ( for the prevention of – возможно, но длиннее) nuclear war is the cause of each and every one of us. -
8 увиливать от ответственности
Русско-английский большой базовый словарь > увиливать от ответственности
-
9 БЛАГОДАРНОСТИ
\ \ \ \ \ Эта книга вышла в свет благодаря усилиям многих людей. Ее подготовка осуществлена по специальному проекту Американской психоаналитической ассоциации, и редакторы благодарны Исполнительному комитету и членам ассоциации за их искреннюю поддержку. Мы особенно признательны семидесяти четырем членам ассоциации, внесшим свой вклад в предыдущие два издания, определив стандарты и стиль, который мы сохранили. В этом расширенном третьем издании порученные им темы исследовали и представили предварительные варианты определений почти две сотни членов ассоциации. Они часто выражали благодарность редакторам за возможность участвовать в этой совместной работе по совершенствованию нашего понимания психоаналитической терминологии. В свою очередь, мы хотим выразить нашу признательность за их сотрудничество. Разумеется, одни внесли больший вклад, чем другие, и особая заслуга принадлежит тем, кто предоставил статьи по нескольким темам: Ренато Алманси, Салману Ахтару, Дж. Алексису Барланду, Стэнли С. Вейссу, Милтону Видерману, Леону Вурмсеру, Полу Грэю, Стивену Т. Леви, Иону К. Мейеру, Г. Пэренсу, Джону Фрошу, Джудит Ф. Чусед и Стюарту С. Эшу.\ \ \ \ \ За исключением подборки нефрейдистских терминов и их определений мы полагались в основном на американских психоаналитиков. Мы особенно благодарны Эндрю Самуэльсу и его коллегам Бэни Шортеру и Фреду Плауту за юнгианские термины; Александру Тарнопольскому, Дональду Ринсли и Дж. Сатерленду за термины Фэйрбейрна; Мануэлю Фуреру, Джеймсу С. Гротштейну и Рамону Ганзарайну за термины Биона и Кляйн, над которыми также работала Ханна Сегал; Эрнесту Вульфу, Мортону Шейну и Эстелле Шейн за термины Кохута, а также Саймону Гролнику, Кристоферу Болласу и Ф. Роберту Родману за термины Винникотта. Редакторы, разумеется, принимают на себя всю ответственность за выбор терминов и формулировки определений, приведенных в книге.\ \ \ \ \ Члены нашего редакционного совета на протяжении нескольких лет проводили многочасовые встречи с членами Американской психоаналитической ассоциации, обсуждая объем этой книги, выбирая термины, предлагая составителей и оценивая сделанное. Кроме того, они редактировали и часто перерабатывали статьи, которые относились к терминам из их сферы компетенции. Мы просили наших консультантов, чтобы они ограничивались только советами по редакционным вопросам, но их участие фактически не отличалось от участия постоянных членов совета. Как редакторы или бывшие редакторы ведущих журналов, они делились уникальными знаниями о психоаналитической литературе, об авторах и технологическом процессе. Джордж Клумпнер по собственной инициативе внес полезные предложения, касавшиеся указателей и перекрестных ссылок. Список терминов, получивших определение в этой книге, вначале был составлен соответствующим комитетом под руководством Марка Канцера, которого затем сменили Бернард Д. Файн и Джордж Клумпнер. Мы также благодарны Марку Канцеру за его помощь при подготовке первого издания и участие в работе редакционного совета, когда началась подготовка этой книги. Помощь редакционного совета трудно переоценить, а наша совместная работа была полезной как в научном, так и в личном отношении.\ \ \ \ \ Помимо этих многочисленных непосредственных участников хотелось бы выразить нашу благодарность многим другим людям за оказанное в то или иное время содействие. Юджин Коун из Нью-Хэйвена — консультант по связям с общественностью многих профессиональных организаций, включая одно время и Американскую психоаналитическую ассоциацию, — первым выдвинул идею глоссария как полезного общественного информационного инструмента. Эллен Гилберт, Дэвид Росс и Джаннет Тейлор, работники Библиотеки им. А. А. Брилла Нью-йоркского психоаналитического института, оказали ценную помощь в обеспечении ссылок. Административные вопросы решались Центральным офисом Американской психоаналитической ассоциации, за что мы горячо благодарим Элен Фишер, административного директора, и ее сотрудников. Глубокой признательности заслуживают терпение и заботливое отношение, с которыми Элизабет Шолл, секретарь нашего проекта, печатала и перепечатывала беспорядочные рукописи. На протяжении всей работы над проектом у нас было два основных маяка — Глэдис Топкис, старший редактор издательства "Yale University Press", и Лотти М. Ньюмэн. Мы хотим, чтобы миссис Топкис знала, насколько мы ценим ее умение убеждать, ободрять и проявлять выдержку, а также терпение издательства "Yale University Press" в связи с пропущенными крайними сроками. Многие авторы-психоаналитики, работавшие с миссис Ньюмэн, ценят, как и мы, ее способность выделять самое нужное, в том числе и в редакционных вопросах. Ее тактичность в высказывании своих суждений явилась уроком дипломатии, полезным для любого редактора, которому приходится иметь дело с самыми разными авторами.\Барнесс Э. МурБернард Д. Файн\О словаре: _about - Psychoanalytic Terms and ConceptsСловарь психоаналитических терминов и понятий > БЛАГОДАРНОСТИ
См. также в других словарях:
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ ДЕНЕЖНОГО ОБЯЗАТЕЛЬСТВА — особая мера ответственности гражданской, предусмотренная ст. 395 ГК РФ и состоящая в обязанности должника, нарушившего денежное обязательство, уплатить проценты на его сумму за время, прошедшее от нарушения до даты фактического его исполнения.… … Энциклопедия юриста
ответственность — Большая, великая, высокая, главная, глубокая, громадная, значительная, изрядная, колоссальная, немалая, неразделенная, нешуточная (разг.), огромная, основная, особая, полная, почетная, реальная, серьезная, страшная (разг.), строгая, суровая,… … Словарь эпитетов
ДИСЦИПЛИНАРНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ДЕПУТАТОВ — особая разновидность юридической ответственности депутатов как выборных должностных лиц. Д.о.д. предусматривается за нарушение депутатом норм регламента парламента (палаты, иного учреждения представительной власти) либо норм депутатской этики и… … Энциклопедический словарь экономики и права
ДИСЦИПЛИНАРНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ДЕПУТАТОВ — особая разновидность юридической ответственности депутатов как выборных должностных лиц. Д.о.д. предусматривается за нарушение депутатом норм регламента парламента (палаты, иного учреждения представительной власти) либо норм депутатской этики и… … Юридическая энциклопедия
КАЗУИСТИКА — [от лат. casus случай], метод применения к частным случаям общих принципов и норм, используемый в юриспруденции, этике и церковных науках, в частности в каноническом праве, нравственном и пастырском богословии; самостоятельная богословская… … Православная энциклопедия
Русофобия — Часть серии статей о дискриминации Основные формы Расизм · Сексизм … Википедия
Дисциплина государственная — в СССР точное соблюдение всеми организациями и гражданами установленного Советским государством порядка деятельности государственных органов, предприятий и учреждений по выполнению возложенных на них государственных обязанностей. Д. г. в… … Большая советская энциклопедия
Должность — I. В ВЗ наряду с общими Д. (напр., главы колен, должностные лица общин, военачальники, цар. чиновники и т.д.) имеются и особые Д. см. Пророка см. Судьи и см. Старейшины. Первые две Д., помимо того, что Бог Сам определяет, кого призвать на них,… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Психи́ческие расстро́йства — могут возникать внезапно, в результате психического заболевания или как проявление ряда других болезней, например некоторых инфекционных. Проявлениями острого психического расстройства являются возбуждение и растерянность. Возбуждение… … Медицинская энциклопедия
Психические расстройства — могут возникать внезапно, в результате психического заболевания или как проявление ряда других болезней, например некоторых инфекционных. Проявлениями острого психического расстройства являются возбуждение и растерянность. Возбуждение… … Первая медицинская помощь - популярная энциклопедия
Хроника Великой Отечественной войны/Апрель 1942 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · … Википедия